Skip to navigation Torna alla navigazione principale

OCEAN / UNI

OCEAN / UNI: bárawa

Date



CURRICULUM

Leggi qui la panoramica del programma.

LINGUA

Le sessioni si svolgeranno in inglese, francese e spagnolo, con traduzione simultanea in inglese e spagnolo.

INFORMAZIONI

Trovi maggiori informazioni sul programma e altre opportunità al seguente link.

Bárawa... ciò che una parola evoca, ciò che l'Oceano evoca come entità:

I Caraibi sono iniziati nel fuoco e continuano nell'acqua. Il tempo profondo che ci costituisce è fatto di fuoco, sedimenti, cristalli, grani e acqua, tanta acqua. Parlare dell'Oceano dalle nostre coordinate significa entrare in relazione con la pelle del pianeta su cui viviamo, che a sua volta ha un'origine oceanica, secondo una delle teorie più accreditate nella scienza occidentale: la pelle del pianeta che chiamiamo placca tettonica caraibica si è creata in un punto caldo dove oggi si trova l'arcipelago delle isole Galápagos, quindi la composizione principale della placca ha un carattere oceanico; quindi, pensare i Caraibi ha molto a che fare con il Pacifico. Così come Epeli Hau'ofa ci guardava alla fine del secolo scorso per segnalare gli allora recenti processi di indipendenza, noi guardiamo a lui per prendere in prestito un paragrafo del suo saggio “Il nostro mare di isole” come una delle principali provocazioni dei due semestri OCEAN / UNI concepiti con The Current IV. Ci interessa superare la prospettiva deterministica imposta alla regione dal XV secolo che la racconta come un contesto esclusivamente insulare o come un contesto diviso in tre parti: insulare, istmico e continentale; la costante di entrambe le narrazioni: la frammentazione.

“Gli abitanti della maggior parte dell'Oceania vivono in spazi ristretti? La risposta è sì, se si crede a ciò che dicono certi scienziati sociali. [...] Il loro calcolo si basa interamente sull'estensione delle superfici terrestri che vedono.

Ma se guardiamo ai miti, alle leggende, alle tradizioni orali e alle cosmologie dei popoli dell'Oceania, diventa evidente che essi non concepivano il loro mondo in proporzioni così microscopiche. Il loro universo comprendeva non solo le superfici terrestri, ma anche l'Oceano circostante, nella misura in cui potevano attraversarlo e sfruttarlo, il mondo sotterraneo con i suoi abitanti che controllavano il fuoco e scuotevano la terra, e il cielo con le sue gerarchie di potenti divinità e i nomi di stelle e costellazioni su cui gli uomini potevano contare per guidare i loro percorsi attraverso i mari”.

Parafrasando Hau'ofa, la frammentazione è uno stato mentale; se camminiamo sul fondo del Mar dei Caraibi ci rendiamo conto che non abitiamo isole, istmi o terre continentali, ma una successione di montagne tra le acque. La frammentazione è uno stato mentale imposto dall'impresa coloniale e dai conseguenti Stati nazionali in questa pelle del pianeta. Così come i corpi geologici si relazionano, anche le altre forme di vita, compresa la specie umana, lo fanno al di là del linguaggio verbale, lo fanno attraverso strumenti e strategie estetiche che hanno poco a che fare con il linguaggio verbale, lo fanno attraverso strati e strati di sedimenti sensoriali che hanno poco a che fare con il linguaggio verbale. Lo hanno fatto nel corso del tempo, con la traccia più recente che si trova nella fuga che ha dato inizio al cimarronaje - il maroonage - come processo. Bárawa è la parola della lingua Garífuna usata in Guatemala per indicare l'Oceano. La nazione Garífuna è una comunità costituita dal marronage e dall'acqua che persiste tuttora.

I Caraibi sono iniziati nel fuoco e continuano nell'acqua. Il tempo profondo che ci costituisce è fatto di fuoco, sedimenti, cristalli, grani e acqua. Anche se non ne conosciamo la quantità, gran parte di quell'acqua proviene dai corpi di persone provenienti dalle comunità native e dal continente africano schiavizzate dagli imperi coloniali europei, e dai corpi di cittadini di Stati-nazione il cui passaporto non può oltrepassare le linee di confine immaginarie imposte dalle dinamiche interne di ogni Stato e dalle dinamiche neocoloniali nella regione. Approfondire il nostro rapporto con Bárawa significa quindi approfondire il nostro rapporto con gli antenati della specie umana che ci compone. Quindi, parlare di Bárawa dalle nostre coordinate significa decolonizzare il nostro subconscio. Quindi, parlare di Bárawa dalle nostre coordinate significa ampliare le idee di ciò che è possibile.

I Caraibi sono iniziati nel fuoco e continuano nell'acqua, ed è per questo che ci stiamo muovendo verso altre montagne, alla deriva sotto le onde, proponendo una prospettiva oceanica della regione, una prospettiva oceanica di questa pelle del pianeta.

PROGRAMMA

  • Sessione 1: Prologo – In viaggio verso il movimento costante
    Mercoledì 9 ottobre 2024
    Argomenti e parole chiave: Maroonage, fuga, galleggiamento, naufragio
    Ospite: Dénètem Touam Bona, filosofo e artista
    Lingua: FRANCESE // Traduzione dal vivo in inglese e spagnolo


  • Sessione 2: Sulla geodialettica per relazionarsi con il movimento costante
    Mercoledì 16 ottobre 2024
    Argomento e parole chiave: Evoluzione delle placche tettoniche nei Caraibi, Orogenesi
    Ospiti: Monique Johnson, geologa; Khadija Stewart, attivista ambientale
    Lingua: INGLESE // Traduzione dal vivo in spagnolo


  • Attivazione 1 – Giovedì 24 ottobre 2024
    Khadija Stewart, attivista ambientale - Attivismo ecologico nei Caraibi

  • Sessione 3: Sull'Oceano e la soggettività = costruire l'immaginazione
    Mercoledì 30 ottobre 2024
    Argomento e parole chiave: Soggettività, Inconscio
    Ospiti: dani valencia sepúlveda, scrittrice ed educatrice, caporedattrice della rivista Terremoto
    Lingua: SPAGNOLO // Traduzione dal vivo in inglese


  • Attivazione 2 – Mercoledì 6 novembre
    Isabel Lewis, artista - Corpi in movimento

  • Sessione 4: Sul Freestyle~Improvvisazione come strumento e strategia estetica
    Mercoledì 13 novembre 2024
    Argomento e parole chiave: Movimento corporeo, Emancipazione, Processi onirici
    Ospite: Yewande YoYo Odunubi, artista; Isabel Lewis, artista
    Lingua: INGLESE // Traduzione dal vivo in spagnolo

  • Attivazione 3 – Mercoledì 20 novembre
    Kayla Archer, Scrittrice calypsoniana

  • Sessione 5: Sulla narrazione di una fuga costante
    Mercoledì 27 novembre 2024
    Argomento e parole chiave: Coreografia maroon, Storytelling
    Ospite: fahima ifemi, scrittrice, professoressa associata di estetica e poetica nera all'Università di California Santa Cruz
    Lingua: INGLESE // Traduzione dal vivo in spagnolo

Chi può partecipare & registrazioni

Il programma è rivolto a tutti/e coloro che desiderano approfondire le relazioni con le conoscenze ecologiche, politiche, estetiche, etiche e scientifiche sulla realtà e sul futuro dell'Oceano. Le lezioni si terranno in inglese o in spagnolo con traduzione diretta tra le due lingue, per cui si raccomanda un buon livello di ascolto e di conversazione per garantire uno scambio significativo.

I/Le partecipanti sono invitati/e a registrarsi al programma online per ricevere i link Zoom e i promemoria delle sessioni. I collegamenti Zoom, le informazioni sulle sessioni e le registrazioni sono disponibili anche sulla piattaforma ocean comm/uni/ty. È possibile registrarsi in anticipo per più di una sessione. Chi partecipa a tutte e cinque le sessioni riceverà su richiesta un certificato ufficiale di partecipazione.

Opportunità correlate

Visita il sito di TBA21–Academy per saperne di più.